Sometimes, Japanese (as opposed to foreign, e.g Lelouch from Code Geass) characters in anime and manga get given names which seem un-Japanese, at least as far as I can tell. I have three different examples:

  • Orihara Izaya - 折原 臨也 (Durarara!!): the pronunciation of “Izaya” doesn't match the kanji, and apparently comes from the biblical “Isaiah”.
  • Yagami Light - 夜神 月 (Death Note): again, pronunciation doesn't match the kanji, but is clearly directly from English.
  • Mankanshoku Mako - 満艦飾 マコ (Kill la Kill): given name written in katakana, though I gather that the name may not be realistic anyway - “mankanshoku” means “dressed up”.

So, my question is: are there any real Japanese people with names like these?

  • 1
    This is probably a better fit for Japanese Language – Hakase Jul 7 '14 at 19:00
  • 6
    We can't really make a blanket statement here - some shows will have realistic character names; others, like Kill la Kill (especially), will have absurd names that look Japanese on the surface but turn out to be something that nobody would ever use in real life. – senshin Jul 7 '14 at 19:05
  • 2
    @user1306322: That would answer my question. But I don't know of any similar questions. This question is already #3 on Google for [how realistic are anime names]. – James Wood Jul 7 '14 at 21:35
  • 1
    This question and this question on JSE might be informative, although they focus on real-world naming as opposed to anime characters. – Kiruwa Jul 9 '14 at 4:57
  • 1
    This would be a good fit for the Japanese Culture Proposal. Please take sometime to add example questions (like this one) and vote on the questions! (10 more 10 vote question until the next phase!) – кяαzєя Jul 9 '14 at 19:58

Browse other questions tagged or ask your own question.