In Yuuki Yuuna wa Yuusha de Aru, the organization that is responsible for doing things involving the god-tree is called "Taisha". The official (Crunchyroll) subs don't translate this word, but in Japanese, it's written 大赦. As far as I can tell, this is a legal term meaning "general pardon", which is a type of pardon in Japanese law that applies to all people convicted of a particular crime or class of crimes (as contrasted with 特赦 tokusha "special pardon", which applies only to specific people). This is a very strange name for an organization.
What is stranger still is that if you know Japanese and you had never seen the term written down, you would probably think that it would be written as the homophone 大社, which means "grand shrine", which makes a lot more sense as the name of an organization.
What is the logic behind writing "Taisha" as "general pardon"?
(I am aware of the "theory" suggesting that you can rearrange the strokes of 友奈 "Yuuna" and get 大赦 "Taisha" [see image]; I do not think that the theory has any merit, since it involves rearranging strokes in a way that does not respect the radicals involved.)