The full title of the PS3 game is Ni no Kuni: Wrath of the White Witch. Google Translate fails when I try to use the kanji, and the closest I can get is by writing the whole phrase in hiragana, which Google translates to:

The country of the

However, the title would become The country of the Wrath of the White Witch, which doesn't seem to make sense. Of course, this is dependent on a Google machine translation, so it might not even be reliable.

So I am wondering, what does Ni no Kuni mean given the context of the game?

  • 6
    It's 二ノ国, meaning "second country" here. Probably refers to the fact that it takes place in another world, but I can't be sure since I haven't seen it. – Killua Feb 8 '15 at 22:14
  • Yup, "Second World" or "Second Reality", if you will. – Hakase Feb 8 '15 at 22:33
  • 3
    This is answered by simply looking at the Wikipedia page for the game. It gives the literal and the functional translation of the title. – Catija Feb 9 '15 at 3:13

According to the Ni no Kuni article on Wikipedia, it literally means Second Country or Country of Two.

So the final title is either:

  1. The Country of Two: The Wrath of the White Witch
  2. Second Country: The Wrath of the White Witch

Despite the difference in wording, they generally mean the same thing, which in essence is a country with two sides to it, e.g. two faces, dimensions, etc. This makes sense since the premise of the game is to travel between Oliver's world – world 1 and the parallel world – world 2 – world of magic (which is magically linked to Oliver's world) in order for Oliver to find a way to save his mother.

protected by Community Mar 20 at 19:07

Thank you for your interest in this question. Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).

Would you like to answer one of these unanswered questions instead?

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.