In monster musume, Papi the Harpy confuses the word "deport" for "incest" a couple of times in the English subtitles. I could see "arrest" and "incest", but I am aware the work is not natively English, so jokes like that might come through a bit sideways. Is there a similar sounding pair of words for these two terms to explains Papi's malapropism?

  • Providing an example of an episode and time when this happens would be great, so we could hear the word being spoken. – Killua Sep 20 '15 at 17:42
  • @Killua It's in the first half of episode 2, although I'm not sure of the exact time – Matt Sep 20 '15 at 18:18

In Japanese, "incest" is 近親相関 kinshin soukan, while "deport [to one's home country]" is 本国送還 hongoku soukan. These two terms are not similar enough for a reasonable human being to confuse. But for a birdbrain? I'd say it's plausible.

The soukan in the two items are unrelated; they just happen to be homophones.

(She makes this error twice in episode 2 - at 04:12 and 09:01.)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.