4

In the last episode of Danshi Koukousei no Nichijou, part "High School Boys and Lies", Motoharu asks Yoshitake about different things to which Yoshitake gives absurd replies (with the exception of the last one):

  • What's "Twitter"?
  • What's "KY"?
  • What's "Tsundere"?
  • What's "Doyagao"?
  • What's "Agepoyo"?
  • What's an "MMORPG"?

An example of the absurdity of the answers:

Motoharu: What is Twitter?

Yoshitake: It's Italian food.

I understand all of them except Doyagao and Agepoyo. Tried googling but didn't get it. Can someone explain them simply?

  • FWIW "doyagao" is translated as "doya face" in the Hulu upload. – Maroon Apr 19 '16 at 20:31
  • 1
    Googling for "doya face" gives this: en.rocketnews24.com/2014/01/20/… which fits in more or less with the results on Google Images when I tried searching in Japanese. Still not sure about "agepoyo". – Maroon Apr 20 '16 at 0:30
  • 1
    Whoever created those subtitles was remarkably lazy.... By the way, are you sure that you know what "KY" means? In this case, it's "kuuki yomenai" (空気読めない), a term used to pejoratively describe people who miss implicit social cues. cf. japanese.stackexchange.com/q/372 – senshin Apr 20 '16 at 2:14
  • Lol yes, I know what KY means, but thanks anyways. I asked this question last year: anime.stackexchange.com/questions/23871/what-does-k-y-mean :P – Sheharyar Apr 20 '16 at 21:48
5

Doya-gao (ドヤ顔) is a slang term for the face made when showing off. Usually they make the recipient irked, though sometimes it is considered cute depending on the situation. It comes from the Kansai dialect version of "dou da「どうだ」", which is "do ya「どや」", a phrase that translates to "How's that?" So, the literal translation would be a "how's that face". A Google search provides some nice examples.

Age-poyo (あげぽよ) is a slang term used by gals (or kogals), a subculture set of high school girls. The "age" part comes from "age-age (アゲアゲ)", another slang term meaning "in high spirits" or "rockin'". Basically these terms are used when you're liking something or things are getting exciting. The "poyo" part is an auxiliary suffix that has no meaning. Apparently it was added because it "sounded good". Note that native Japanese speakers have trouble with understanding this, so I'm not sure if my explanation is 100% accurate. Also, I do believe that the word is dying out since its peak in 2010.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.