9

Watching the anime titled Ao Haru Ride (AniDB link), I noticed that the title screen displays the title in kana but it is given as アオハライド or Ao Ha Raido, Ao Ha Ride; entirely missing a kana ル for ru

I noticed that this is already present in what seems to be the Japanese manga cover I found on Google images:

Cover of Ao Haru Ride

The title in kana reads Ao Ha Raido while the title in romaji reads Ao Haru Ride. Why this discrepancy?

4

From Tae Kim's guide to learning Japanese,

There is one major driving factor behind the majority of slang in Japanese. The primary goal of most slang is to make things easier to say. In other words, the goal is to reduce or simplify the movement of your mouth. There are two primary ways in which this is accomplished, 1) By making things shorter or, 2) By slurring the sounds together.

This would imply that the author felt that saying 「アオハルライド」is either harder or more annoying (or both) to say in conversation than 「アオハライド」.

You can try it yourself: saying ao haru raido forces you to pause between haru and raido, whereas one can say ao ha raido in one go.

  • Interesting. However, it does make me wonder why the author didn’t use the shortened version in romaji, too. – Jan Nov 1 '16 at 20:44
  • well, they had to print the full title somewhere, right? – HotelCalifornia Nov 6 '16 at 20:48
  • 1
    Which assumes that the full title includes the full word Haru … However, having shortened or slang titles wouldn’t be new to the best of my knowledge … – Jan Nov 6 '16 at 20:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.