In episode 9 of Kamigami no Asobi, time mark 6:54, the following conversation occurs in the English subtitles:
- (Yui) Um, Apollon-san, are you ok?
- (Apollon) I'm just fine. I'm kalos.
I had to look up kalos, and found an article for kalos kagathos (Greek καλὸς κἀγαθός) at the Wikipedia. It means "the chivalrous ideal of the complete human personality, harmonious in mind and body, foursquare in battle and speech, song and action".
On the one hand, I think it is probably a bad translation in that very few English viewers will know the word. (Well, unless this is a point where I happen to be ignorant.) On the other, the original Japanese may well have used a concept of the same ideal, and the translator found the best English match.
BTW, Apollon was not fine, being in the midst of an emotional breakdown. So if the Japanese had him overemphasizing his well-being, maybe it was a good translation. 🤔