In Black Clover, at least in the anime, Asta frequently shortens します (shimasu) into しゃす (shasu). Is that supposed to be indicative of an accent or dialect, or is there some other reason for him to do that?

  • 1
    IMO it's more like colloquialism, like "kinda" instead of "kind of", "ppl" instead of "people". – кяαzєя Jan 10 '18 at 19:33

In short, he is speaking colloquially in slang, not ant dialect in particular.

For an example: ナシャス。

オナシャス (onashyasu) means お願いします (onegaishimasu, lit. please)。 「お願いします (onegaishimasu)」

→「おねがいしゃす (onegaishyasu)」

→「おねいしゃす (oneishyasu)」

→「オネシャス (ONESHIYASU)」

→「オナシャス (ONASHIYASU)」

This is like shortening "please" to "pls" or "plx".

This speech pattern is suppose to outline how crudely (or uncouthly) Asta speaks, in contrast to the rest of the other Knights.


Asta's manner of speaking isn't dialect and moreso shortened impolite slang rather than an actual dialect change, which would be visible with differences in vocabulary and verbage.

Some of the information contained in this post requires additional references. Please edit to add citations to reliable sources that support the assertions made here. Unsourced material may be disputed or deleted.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.