In the Dragon Ball manga, Hit shows a new technique, but it's been translated different in different sources. Some calls it "time shift", and other calls it "time lag". What's the right english translation of the name of Hit's new technique in the manga? Apparently the japanese name is Toki-Zurashi.

enter image description here


Both are technically correct translations for 時ずらし (Toki Zurashi), as 時 (Toki) means time, and ずらし (zurashi) seems to mean a shift or delay (based on the verb ずらす, to shift or to delay). As the technique slows an enemy's time to slow the enemy, it stands to reason that either definition would work. Time lag seems like a somewhat odd way of translating it, because the phrase generally means a period of time between one thing happening and the next, but it could mean the time lag between what is happening for Hit and what is happening for the enemy.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.