Timeline for How did Araragi hide yoto "Kokoro-Watari" inside his body?
Current License: CC BY-SA 3.0
22 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Mar 9, 2017 at 11:43 | answer | added | Fritfrut | timeline score: 2 | |
Apr 21, 2015 at 10:49 | history | edited | Madara's Ghost | CC BY-SA 3.0 |
Removed accented title for better SEO
|
May 16, 2014 at 6:22 | comment | added | user4917 | Shinobu can change the length of the sword. She can even replicate it as said in the novel and shown in monogatari second season in the other timeline. | |
Aug 17, 2013 at 2:33 | answer | added | Akito | timeline score: 0 | |
Jul 26, 2013 at 17:46 | vote | accept | Logan M | ||
Jul 26, 2013 at 17:46 | vote | accept | Logan M | ||
Jul 26, 2013 at 17:46 | |||||
Jul 26, 2013 at 10:20 | answer | added | Delti | timeline score: 15 | |
Feb 7, 2013 at 7:45 | answer | added | mcs | timeline score: 5 | |
Feb 7, 2013 at 2:12 | history | edited | Logan M | CC BY-SA 3.0 |
Switched to original Japanese name, as no official translation exists as far as I know.
|
Feb 7, 2013 at 1:57 | comment | added | Logan M | In any case, let's continue this discussion in chat if you want to, because I don't think we should be making decisions like this that might impact other questions here. | |
Feb 7, 2013 at 1:56 | comment | added | Logan M | @Krazer While that may be the case, this is the name by which the sword is known in the majority of the English-speaking community, as evidenced by the fact that it was the only English name I could find for it when I was composing the question and looking for the name. Even if it isn't a good translation, we shouldn't go making our own name, as that isn't what people will search for. I'd be fine with changing it if there is an official translation, but barring that I think we should either keep this name or use a romanized version of the Japanese name. | |
Feb 7, 2013 at 1:48 | comment | added | кяαzєя♦ | @LoganM I think this was decided by the UTW translator/s that subbed the episode. | |
Feb 6, 2013 at 23:06 | comment | added | Logan M | @Krazer Wikipedia translates it as Heartspan. I don't know whether or not this is an official translation, but it's how I've seen it written in English before. I agree they don't really mean the same thing. If you can find a better translation feel free to edit it in; for now, I've put the Japanese name in parentheses to avoid confusion (though there is only one sword in Nekomonogatari-Black so there isn't much room for confusion). | |
Feb 6, 2013 at 23:04 | history | edited | Logan M | CC BY-SA 3.0 |
added 13 characters in body
|
Feb 6, 2013 at 22:55 | comment | added | кяαzєя♦ | I don't think "Heartspan" is an accurate translation of "心渡" (Kokorowatari, lit. "Heart Ferry"). So maybe something like "Cross-over-Heart" or "Heart Crosser," since "watari" comes from the verb "wataru; 渡る" (meaning to cross over or to cover). Perhaps it's an allusion to childhood oath "cross your heart and hope to die?" | |
Feb 6, 2013 at 4:25 | history | edited | Logan M | CC BY-SA 3.0 |
Better formatting.
|
Feb 6, 2013 at 2:32 | history | edited | Logan M | CC BY-SA 3.0 |
added 256 characters in body
|
Feb 6, 2013 at 1:24 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackAnime/status/298965237615452160 | ||
Feb 6, 2013 at 1:17 | comment | added | Mysticial | +1 Wow, I did not notice this at all. And I watched it literally 2 days ago... | |
Feb 6, 2013 at 0:46 | comment | added | Logan M | @kuwaly Yes, that's right. | |
Feb 6, 2013 at 0:45 | comment | added | kuwaly | Just to clarify--you're asking how the Demon Sword Heartspan is able to fit inside Araragi's body? | |
Feb 6, 2013 at 0:42 | history | asked | Logan M | CC BY-SA 3.0 |